“Premio Filippo Pugliese”
Visualizzate !!
Leggete dei vostri amici, automaticamente assegnerete loro dei punti. grazie
La redazione
Sezione poesia in vernacolo: Francesco Paolo Lepore “U’ lume”
U’ LUME
Quanne ascènne u sole
e capoline fasc n’drete alla mendagne…,
come a tutte salute….; e la notta bruna,
La luce allasse de la lune!
Na lusce arginda se stenne a bun a bune,
e s’ammèscke a la lusce aerdènte de nu lume.
No n’gè sta lampadine a corrente
pe farte sentì chiù chendènde…..;
s’ammèscke a chedda lusce
e te sinde dà, assà chiù secure,
jinde a chedda notta brune,
a u’ cile arginde, a la lusce de la lune e du lume!
Francesco Paolo Lepore dir. ris.
Traduzione in italiano:
Il LUME
Quando cala il sole/ facendo capolino dietro la montagna…
come sempre ci saluta….; la notte bruna
ci lascia alla luce della luna!
Una luce d’argento si propaga mano mano
e si mischia alla luce di un lume.
Non c’è corrente/ e ci sentiamo più contenti….;
si mischia a quella luce/ e ti senti più sicuro,
nella notte bruna,
Il cielo diventa d’argento, alla luce della luna e del lume.
Francesco Paolo Lepore dir. ris.
Per commenti, precisazioni ed interventi potete utilizzare il “Lascia un commento” a piè dell’articolo, o scrivere alle e-mail info@lavocenews.it della redazione o direttore@lavocenews.it, per seguirci su Facebook potete mettere cortesemente il “mi piace” sulla pagina La Voce News o iscrivervi al gruppo lavocenews.it grazie.