“Premio Filippo Pugliese”

Visualizzate !!
Leggete dei vostri amici, automaticamente assegnerete loro dei punti. grazie

La redazione

Sezione poesia in vernacolo: Francesco Paolo Lepore “U’ lume”

U’ LUME

Quanne ascènne u sole

e capoline fasc n’drete alla mendagne…,

come a tutte salute….; e la notta bruna,

La luce allasse de la lune!

Na lusce arginda se stenne a bun a bune,

e s’ammèscke a la lusce aerdènte de nu lume.

No n’gè sta lampadine a corrente

pe farte sentì chiù chendènde…..;

s’ammèscke a chedda lusce

e te sinde dà, assà chiù secure,

jinde a chedda notta brune,

a u’ cile arginde, a la lusce de la lune e du lume!

Francesco Paolo Lepore dir. ris.

Traduzione in italiano:

Il LUME

Quando cala il sole/ facendo capolino dietro la montagna…

come sempre ci saluta….; la notte bruna

ci lascia alla luce della luna!

Una luce d’argento si propaga mano mano

e si mischia alla luce di un lume.

Non c’è corrente/ e ci sentiamo più contenti….;

si mischia a quella luce/ e ti senti più sicuro,

nella notte bruna,

Il cielo diventa d’argento, alla luce della luna e del lume.

Francesco Paolo Lepore dir. ris.

Per commenti, precisazioni ed interventi potete utilizzare il “Lascia un commento” a piè dell’articolo, o scrivere alle e-mail info@lavocenews.it della redazione o direttore@lavocenews.it, per seguirci su Facebook potete mettere cortesemente il “mi piace” sulla pagina La Voce News o iscrivervi al gruppo lavocenews.it grazie.